International Journal of Humanities and Social Science

      ISSN 2220-8488 (Print), 2221-0989 (Online) 10.30845/ijhss

      Call for Papers

      International Journal of Humanities and Social Science (IJHSS) is a monthly peer reviewed journal

      Read more...

      Recruitment of Reviewers

      Reviewer's name and affiliation will be listed in the printed journal and on the journal's webpage.

      Read more...

      Towards Feeding and Bleeding Filters in Communicative Translation Competence: a Case Study of the Quránic Sura of Al-Shams (the Sun)
      Dr. Naser N. AlBzour

      Abstract
      This paper is a nonconventional endeavor that strictly attempts to systematize the process of translation in a solid fashion almost similar to other modern linguistic disciplines where such major disciplines such as phonology, syntax and semantics are oftentimes approached and investigated on competence-based criteria. Since professional translation should be meticulously oriented and objectively described as a multi-phase process that hinges upon deliberateness, any set of choices that a translator has to consider before picking up his/her final choice must undergo a strictly discreet process of elimination of all less successful candidates. Therefore, the researcher argues that such deliberate choices can be best analyzed and justified in light of implementing a set of rule ordering. This very idea of rule ordering has been borrowed from the field of phonology as introduced by Kiparsky (1968) and revisited by Kiparsky (1982.a. and 1982.b.), then more precisely implemented and extended some decades later by Mascaro (2011) also in phonology and by Nunes (2004) in Syntax. Such rule ordering and rule flipping can feed or bleed and thus counter-feed or counter-bleed our linguistic choices at the phoneme level, the syllable level, the morpheme level and the lexeme level. By and large, this logical process can be relatively and satisfactorily extended to the field of translation as an endeavor in the cause of neatly and cogently highlighting and justifying any possible grammatical, lexical and stylistic choices that professional translators may opt for as stable and productive filters based on their idealized translation competence which is rooted in the foundations of Dell Hymes’ communicative competence (Hymes, 1976; Hymes, 2003).

      Full Text: PDF

      主站蜘蛛池模板: 青青青手机视频| 一级毛片免费毛片毛片| 狂野猛交xxxx吃奶| 国产伦精品一区二区三区视频小说| 99re5精品视频在线观看| 无码一区二区三区亚洲人妻| 亚洲国产精品福利片在线观看| 精品国产免费一区二区三区| 国产在线一区二区视频| 91成人免费版| 婷婷99视频精品全部在线观看| 久久精品国产免费观看| 欧美综合自拍亚洲综合图片| 午夜影院一区二区| 青青青国产免费线在| 国产精品午夜电影| a级毛片无码免费真人久久| 无码av无码天堂资源网| 亚洲AV色香蕉一区二区三区蜜桃| 激情吃奶吻胸免费视频xxxx| 周妍希美乳三点尽露四季图片| 91精品国产麻豆福利在线| 国产高清在线看| 一个人看的免费视频www在线高清动漫| 欧美成人免费在线| 免费a级毛片在线播放| 美女被狂揉下部羞羞动漫| 国产成a人亚洲精v品无码 | 狠狠色丁香婷婷久久综合蜜芽 | 五月婷婷激情网| 日韩美女一级视频| 亚洲精品国产专区91在线| 精品无码国产AV一区二区三区| 国产在线拍揄自揄拍无码| 1000部啪啪毛片免费看| 在线播放无码后入内射少妇| 一本色道无码道在线观看| 无套日出白浆在线播放| 久久婷婷激情综合色综合俺也去| 欧美亚洲国产一区二区三区| 亚洲色图综合在线|