International Journal of Humanities and Social Science

      ISSN 2220-8488 (Print), 2221-0989 (Online) 10.30845/ijhss

      Call for Papers

      The Brooklyn Research and Publishing Institute (BRPI) invites academics, scholars, researchers, and professionals from around the world to submit their manuscripts for publication in our wide range of highly esteemed peer-reviewed academic journals.

      Read more...

      Recruitment of Reviewers

      The Brooklyn Research and Publishing Institute (BRPI), a distinguished international publisher of open-access academic journals, is currently inviting qualified scholars to join its esteemed pool of peer reviewers.

      Read more...

      Translation as Rewriting
      Ren Shuping

      Abstract
      This paper tries to discover the significance of rewriting. As we all know, translation plays a significant role not only in the communication of different people from different nations, but also in the development of a nation’s politics, culture and society. However, for a long time, the studies of translation was confined to the linguistic approach. In the past, scholars attached great importance to the source text, considering it as positive and authoritative. Translation, however, was regarded as derivative and servile. In the 1980s, the appearance of “cultural turn” was a satisfying change. It drew attention to the issues that are beyond equivalence and fidelity, namely history, culture, ideology and poetics and the like. Among all the introduced theories at that time, Lefevere’s theory of rewritings was a prominent one. It focused more on the differences between source and target texts as well as issues such as culture and ideology. It helped translation researchers expand their horizons from the linguistic level to a wider social context. From the research, it can be concluded that rewriting is of great significance in translation and exerts powerful influence on translation. It believes that translation is productive for cultural studies, translation can improve translators’ status and it can help promote the integration of translation theory and practice as well.

      Full Text: PDF

      主站蜘蛛池模板: 久久婷婷人人澡人人喊人人爽| 免费很黄很色裸乳在线观看| 91精品欧美综合在线观看| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 日韩亚洲翔田千里在线| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 色综合天天综合高清网国产| 国产精品免费视频一区| jizz黄色片| 无码日韩人妻精品久久| 亚洲一区二区三区丝袜| 燃情仕途小说全文阅读免费无弹窗下载 | 无码任你躁久久久久久| 亚洲一区在线视频观看| 狠狠综合亚洲综合亚洲色| 四虎影永久在线观看精品| 国产成人在线网址| 在线播放第一页| 中国jizz日本| 日本道色综合久久影院| 亚洲国产日韩精品| 熟妇人妻一区二区三区四区| 可以免费看黄的网站| 高中生的放荡日记h| 国产色丁香久久综合| jjzz在线观看| 成人h动漫精品一区二区无码 | 狠狠噜天天噜日日噜视频麻豆| 四虎成人精品一区二区免费网站| 黄色激情视频在线观看| 国产精品入口免费麻豆| 99re6热视频精品免费观看| 妖精视频在线观看免费| 中文字幕在线观看一区二区三区| 日韩在线天堂免费观看| 亚洲一区二区三区精品视频| 欧美系列第一页| 女人让男人桶的小视频| 久久国产免费观看精品3| 欧美巨大黑人精品videos| 人妖视频在线观看专区|